Portfolio

Cliquez sous les liens ci-dessous pour visualiser chaque partie.

Synopsis : mes aptitudes, mon expérience, mes centres d'intérêt
CV
Références
Échantillons de travaux en traduction
Adhésion au sein d'organisations professionnelles

 

Synopsis : mes aptitudes, mon expérience, mes centres d'intérêt

Doctorat : PhD sur l'évaluation de la traduction automatique
Master's : MA en Traduction Appliquée avec mention
Formation d'enseignant : Post Graduate Certificate in Education (PGCE)
Licence : BA Honours (2:1) licenciée ès français et ès italien

Français et italien : Trilingue
Allemand et espagnol : Parlé
16 ans d'expérience dans l'enseignement
15 ans d'expérience dans le domaine de la traduction
4 ans d'expérience dans la présentation et l'enseignement de la Traduction Assistée par Ordinateur (TAO)
4 ans de recherche en informatique
Expertise et expérience dans la formation de linguistes professionnels : Microsoft Office, gestion des dossiers et optimisation de l'utilisation d'Internet
9 articles de recherche universitaire publiés sur l'évaluation de la traduction automatique et la compilation de corpus
Intérêt : la Renaissance italienne et l'art contemporain européen (de 1880 à nos jours) ; étudiante en histoire de l'art pendant un an durant ma licence
Musicienne : piano, flûte et guitare avec un intérêt indifférencié pour la musique
Propriétaire de Harley Davidson et écrivain pour le Aire Valley Times, la revue du Aire Valley Chapter du Harley Owners' Group (HOG)

Retour en haut de la page

 

CV

Cliquez ici pour la version française.

Retour en haut de la page



Références

Voici quelques extraits :

Agence de traduction, Royaume-Uni
… traduction urgente d'un rapport technique et complexe

Chère Debbie,
Je pensais que vous aimeriez savoir que j'ai reçu l'aval du client sur ce projet et j'ai été félicité pour la qualité du travail. Merci pour votre contribution. L'aide a été précieuse et votre disponibilité m'a été très utile.
 
Centre for Translation Studies, University of Leeds, Royaume-Uni
…travail durant le Master's

Parmi une cinquantaine d'étudiants natifs et étrangers, Madame Elliott s'est révélée l'élève la plus : organisée, attentive, motivée et performante dans le groupe. La note la plus élevée lui a été attribuée pour ses deux évaluations sur la traduction assistée par ordinateur en dépit d'une ardente compétition.
Les évaluations portaient sur une étude plurielle de : l'utilisation pratique d'outils informatique performants (analyse intellectuelle) et une évaluation des capacités en recherche et à l'écrit. Madame Elliott excella dans l'ensemble de ces domaines.
 
Park Lane College, Leeds, Royaume-Uni
… Conception et écriture des
évaluations en contrôle continu pour un établissement d'enseignement périscolaire (pour adultes); langues : le français, l'italien et l'espagnol.
J'ai transmis vos évaluations NCFE " level one " et " level two " comprenant l'ensemble des supports, quel travail! Je vous suis très reconnaissante pour vos aptitudes exceptionnelles en informatique, sans compter vos compétences linguistiques. Votre travail m'a épargné la tâche et j'en suis très heureuse ! Voire pire, convoquer une équipe pour le faire. Merci beaucoup.
 
Sherburn Community Education Centre, North Yorkshire, Royaume-Uni
… l'enseignement des langues aux adultes

Debbie Elliott a été et demeure un élément exemplaire parmi l'équipe d'enseignant d' « Adult Tutors ». Elle a su former ses élèves adultes dans sa classe (niveau débutant) en vue d'un diplôme national, son enseignement s'est révélé agréable et professionnel.
 
PGL Ski Europe, Royaume-Uni
… poste de coordinatrice de voyages scolaires au ski incluant des missions d'interprétariat ad hoc, en Italie

Le rôle de la coordinatrice pour un voyage scolaire au ski est complexe et nécessite un sens aigu des responsabilités : il s'agit de s'assurer que le voyage scolaire se déroule sans failles tout en gérant la totalité des paramètres requis pour un voyage en groupe. Debbie effectue sa tâche avec enthousiasme, professionnalisme et gaieté ; le rapport du groupe en témoigne.
 
Knottingley High School, West Yorkshire, Royaume-Uni
… enseignement des langues à plein temps

La compréhension et la maîtrise de Debbie dans le domaine de l'informatique ont indubitablement été d'une aide indiscutable et tout à fait appréciée. En plus de son assiduité, son efficacité et son professionnalisme, Debbie a été une collègue très agréable. Elle est : fiable, toujours prête à aider, ingénieuse et pleine d'entrain; elle a un sens de l'humour enchanteur; elle travaille avec aisance au sein d'une équipe de travail ; elle sait travailler indépendamment et elle a toujours fait preuve de beaucoup d'égards envers les attentes des personnes. Elle a été une collègue exemplaire : elle sera très regrettée.
 
Retour en haut de la page

 

Échantillons de travaux en traduction

Voici quelques extraits de projets récents :


Rapport :
Évaluation technique - français (France) vers anglais (Royaume-Uni)

Constitution d'un référentiel documentaire Creation of a documentation reference system
Les documentations analysées montrent qu'elles sont très hétérogènes d'une application à l'autre. Nous recommandons la constitution de modèles de documentation qui permettront d'unifier et de normer les informations sur chaque application : An examination of the documentation has shown that it varies considerably from one application to another. We recommend that documentation templates be designed to enable the unification and standardisation of information for each application:

· Spécifications fonctionnelles
· Documents d'architecture logicielle
· Documents de conception technique
· Manuel d'exploitation
· Manuel d'installation

· Functional specifications
· Software architecture documentation
· Technical design documents
· Operating manual
· Installation manual

Nous avons constaté que certaines documentations existantes, constituaient un mélange d'informations diverses (fonctionnel, technique, exploitation), qui ne doivent pas concerner les mêmes interlocuteurs. La mise en place de quelques modèles simples avec des plans par défaut, devrait améliorer de façon significative, la lecture des documents. Par ailleurs, l'utilisation de règles de nommage adéquat permettrait sans doute un peu plus de clarté dans la documentation.

It was noted that certain existing documents contain a variety of different information (functional, technical, operational), all of which does not apply to the same users. The creation of a few simple templates with default layouts should make documents far more easily readable. Moreover, the use of appropriate naming conventions would undoubtedly provide a little more clarity in the documentation.
   
Rapport : Gestion des données - français (France) vers anglais (Royaume-Uni)
Principaux risques liés au couplage fort

Main risks associated with tight coupling
Si l'intégration directe entre applications permet souvent d'aller au plus vite pour intégrer deux applications, cette stratégie comporte des risques importants qu'il nous semble important de souligner : Although direct integration between applications often means that two applications can be integrated very quickly, this strategy carries considerable risks that we feel should be emphasised here:

- Il y a un risque de dégradation des performances ; ce risque a d'ailleurs déjà été constaté sur le DataWarehouse, lorsque certains utilisateurs effectuent de la reprise de données.

- There is a risk of performance degradation; this risk has already been noted with regard to the Data Warehouse, when certain users carry out data retrieval operations.

- Il y a un risque important de trous de sécurité ; en effet, si les données sont transportées de système en système, les droits des utilisateurs associés ne suivent pas toujours. Certains utilisateurs pourraient accéder à des données sur un système, alors qu'ils n'ont pas l'autorisation de consulter ces mêmes données sur une autre application.

- There is a major risk of security holes; when data are transported from one system to another, the associated user rights are not always maintained. Some users would be able to access data on one system, when they are not authorised to consult the same data in another application.

- Il peut exister un risque important de coût et de délai d'évolution d'une application. En effet, le couplage fort implique souvent des impacts forts d'une modification. Par exemple, si des scripts SQL permettent de transférer les données d'une base à une autre, il est très difficile de modifier une structure de base sans impacter fortement la base cible.

- There may be a considerable risk to the cost and development time of an application, as tight coupling often means that modifications entail major consequences. For example, when SQL scripts allow data to be transferred from one database to another, it is very difficult to modify a database structure without having a strong impact on the target database.
 

Guide de tourisme - italien vers anglais (Royaume-Uni)

VENEZIA
ACCADEMIA
VENICE
ACCADEMIA

Il costante andirivieni di turisti e studenti, attratti entrambi dalle gallerie e, i secondi, anche dalla vicina sede universitaria, daranno un'impronta prettamente artistica alla passeggiata, che non mancherà comunque di riservare piacevoli soste in un bacaro o in una trattoria. Un curioso scorcio sullo squero di S. Trovaso e la vista, dalle Zattere, sulla Giudecca rendono il breve, ma intenso itinerario piacevolmente vario. Il percorso suggerito e le visite richiedono circa mezza giornata.

The constant bustle of tourists and students, drawn to the galleries and nearby university, gives a truly artistic flavour to this walk, which offers plenty of opportunity for a pleasant stop along the way in a bacaro or trattoria. A stroll around the squero di S. Trovaso and the view of Giudecca island from the Zattere make this short, but packed itinerary pleasantly varied. Allow around half a day for the suggested route and visits.
Ponte dell'Accademia
È uno dei tre ponti che attraversano il Canal Grande. Quello attuale è il secondo rifacimento in legno del più antico (1854) ponte in ferro. Collega l'elegante e lungo campo S. Stefano con l'Accademia e, se si procede diritti, con le Zattere.

Ponte dell'Accademia
One of three bridges crossing the Grand Canal, today's wooden bridge is a reconstruction of the older iron structure (1854), linking the long and elegant campo S. Stefano with the Accademia and further along, the Zattere.

Gallerie dell'Accademia
La più significativa raccolta d'arte del Veneto, che ospita opere realizzate dal Trecento al Settecento, è allestita in un complesso di edifici formati dal Convento dei Canonici Lateranensi, progettato da Andrea Palladio (1508-1580), dalla chiesa della Carità, suggestivo ambiente ricostruito da Bartolomeo Bon (documentato tra il 1441 e il 1464), e dalla Scuola della Carità, la prima «Scuola grande» (si veda il riquadro dedicato alle Scuole, nel capitolo I CARMINI), risalente al 1260. Salita la rampa settecentesca, la visita inizia dalla grande Sala Capitolare.
Gallerie dell'Accademia
The most important art collection in the Veneto region, comprising works dating from the 14th and 15th centuries, is housed in a complex of buildings converted from the Convento dei Canonici Lateranensi, designed by Andrea Palladio (1508-1580); the charming Chiesa della Carità, rebuilt by Bartolomeo Bon (documented between 1441 and 1464) and the Scuola della Carità, the first "Scuola grande" dating back to 1260. (See the section on the CARMINI for the panel dedicated to the Schools). The tour begins at the top of the 18th century staircase, in the grand Sala Capitolare.

Sala I - La sala capitolare, nel XV sec. salone delle adunanze della Scuola Grande di S. Maria della Carità, ha un soffitto a riquadri dorato. In ogni comparto figura un cherubino, e, nel tondo centrale, Dio, attribuito ad Alvise Vivarini (1445-1505), che sostituisce l'originaria Madonna della Misericordia. Sala I - The Sala Capitolare, which served as an assembly room for the Scuola Grande di S. Maria della Carità in the 15th century, has a gold panelled ceiling, depicting a cherub in each section with God portrayed in the central tondo. This is attributed to Alvise Vivarini (1445-1505) and replaces the original Madonna of Misericord.

La sala ospita opere di maestri veneziani del XIV sec. e della prima metà del XV, tra cui Paolo e Lorenzo Veneziano (di Paolo si segnala il polittico con l'Incoronazione della Vergine, appena salite le scale, di fronte) e Jacobello del Fiore (la grande tavola raffigurante l'Incoronazione della Vergine in Paradiso si trova in fondo alla sala, a destra). Si noti anche il polittico di Michele Giambono (attivo tra il 1420 e il 1462), il più importante rappresentante del gotico internazionale a Venezia. The room houses works by Venetian masters from the 14th century and first half of the 15th century, including Paolo and Lorenzo Veneziano (Paolo's polyptych showing the Coronation of the Virgin can be seen at the top of the stairs) and Jacobello del Fiore (the large panel portraying the Coronation of the Virgin in Heaven is displayed on the right at the far end of the room). Also of interest is the polyptych by Michele Giambono (active between 1420 and 1462), the most important representative of international Gothic in Venice.

Retour en haut de la page

 


Adhésion au sein d'organisations professionnelles

Membre associée de l'Institute of Translation and Interpreting, (ITI), Royaume-Uni.
Cliquez ici pour visualiser son Code de conduite professionnelle (en anglais).

Membre de la Commission de Yorkshire Translators and Interpreters

Retour en haut de la page

 

 
Portail Copyright. Tous droits de reproduction réservés. Debbie Elliott TLC Ltd 2006.
La marque de fabrique et l'ensemble des marques figurant sur le portail appartiennent aux détenteurs de la marque.