|
Si vous souhaitez savoir comment faire réaliser des économies
à votre société grâce à la Traduction
Automatique ...
Si
votre intérêt se porte :
- sur l'évaluation de la qualité d'un ou de plusieurs
systèmes de Traduction Automatique ...
- sur mes travaux de recherche de doctorat sur l'évaluation
de la Traduction Automatique ...
... Merci de me contacter afin de définir
ensemble vos attentes.
|
Que
signifie la Traduction Automatique ?
Les systèmes de traduction automatique sont conçus pour
traduire un texte source vers une langue cible sans aucune intervention
humaine. Cela inclut :
 |
les
systèmes pour une utilisation à domicile dont l'usage
se rapproche de celui d'un dictionnaire ; |
 |
les
systèmes de traduction de textes sur Internet, tels que des
courriels ou des pages web ; |
 |
les
systèmes de progiciels disponibles dans le commerce pour un
usage professionnel, incluant des dictionnaires et glossaires spécialisés
; |
 |
les
systèmes conçus sur mesure pour des sociétés
ou des organisations indépendantes ; |
 |
les
systèmes gratuits disponibles en ligne pour la traduction de
textes courts ou de pages web. |
La
Traduction Automatique : dans quels cas l'utiliser ?
 |
Pour
comprendre le message principal d'un courriel ou d'un document sans
avoir à faire appel à un traducteur ; |
 |
Pour
déterminer si un document vaut la peine d'être soumis
à un traducteur professionnel ; |
 |
Pour
communiquer avec un interlocuteur dont vous ne connaissez pas la langue,
et lorsqu' une traduction parfaite n'est pas indispensable. |
Utilisation
optimale de la Traduction Automatique : Mode d'emploi
Dans la plupart des cas la Traduction Automatique est pertinente pour
la transmission du sens principal d'un document. La qualité de
cette traduction ne peut cependant remplacer celle d'un homme. Développer
un dispositif capable de traduire d'une langue à une autre est
d'une complexité extrême. Vous voulez traduire un document
dans une langue que vous ignorez ? La tâche de votre destinataire
sera facilitée par :
 |
l'utilisation
de phrases courtes avec une grammaire exacte ; |
 |
une
ponctuation correcte, en particulier sans omission de points ; |
 |
la
qualité de l'orthographe ; |
 |
la
suppression d'ambiguïtés générées
par des mots polysémiques (à plusieurs sens). |
Quelques
faits intéressants :
La première exposition d'un système MT (Machine Translation,
terme anglais pour Traduction Automatique) eut lieu en 1954. Ce fut
le fruit d'un projet et d'un travail en commun entre l'université
de Georgetown (Washington DC), et IBM. Ce système russo-anglais
ne comprenait que 250 mots et 6 règles de grammaire.
|
|
Systran, le système utilisé par la Commission Européenne,
fut développé par l'armée de l'air américaine
en 1970 et traduisait des documents du russe vers l'anglais. Aujourd'hui,
toute personne travaillant pour la Commission Européenne, ou
employée par les administrations publiques des pays de l'Union
Européenne, peut soumettre en ligne des textes à traduire
au moyen d'ECMT. Systran travaille aussi avec l'OTAN, Ford, General
Motors, Berlitz et Xerox.
|
|
MÉTÉO, le système de prévision météorologique
canadien, traduit quotidiennement des bulletins météo,
de l'anglais vers le français depuis 1978, et du français
vers l'anglais depuis 1988. Le résultat de ce système
de traduction nécessite peu de relecture et illustre le succès
de la Traduction Automatique lorsqu'un jargon spécialisé
doit être traduit (vocabulaire et syntaxe limités à
un domaine précis).
|
|
La Pan American Health Organisation a développé
ses propres systèmes de Traduction Automatique pour les traductions
entre l'anglais et l'espagnol: SPANAM est utilisé depuis 1980
et ENGSPAN depuis 1985. La plupart des traductions sont ensuite révisées
par des traducteurs professionnels afin de garantir un niveau de qualité
propre à la publication.
|
|
Le premier système de traduction automatique disponible en
ligne gratuitement, AltaVista
Babel Fish (par Systran),
a été lancé en 1997. De nombreux autres ont suivi
dont Freetranslation
de SDL et Reverso
de Softissimo.
|
Cliquez
ici pour un lien vers
l'Abrégé des logiciels de traduction (Compendium
of Translation Software) mis à jour régulièrement
sur le site de l'Association Européenne pour la Traduction Automatique
(European Association for Machine Translation).
Retour
en haut de la page
|